| Irak en Adviento “La espera ha cobrado un sentido totalmente nuevo” por Rose Marie Berger Publicado originalmente en inglés en SojoMail, 23 de diciembre de 2005 Traducción de Felipe Elgueta Frontier
La pacificadora cristiana Maxine Nash, que vive fuera de la Zona Verde de Bagdad, conversa sobre el significado del Adviento, mientras cuatro miembros de su equipo permanecen secuestrados.
|
Cuando Maxine Nash se ofreció como voluntaria para ir a Irak, no fue con las armas en ristre. Ella partió equipada con su fe, sus habilidades para la resolución de conflictos y la valentía suficiente como para quedar tan indefensa como aquellos a quienes iba a servir: la gente común y corriente de Irak. Nash, de 43 años, cuáquera de Waukon, Iowa, se unió al comité directivo de los Equipos de Pacificadores Cristianos (CPT) en junio de 2002. Los CPT proporcionan apoyo organizacional a personas comprometidas con las alternativas no violentas inspiradas en la fe, en situaciones en que los conflictos letales son una realidad inmediata. Mientras servía en los CPT, quedó enganchada con la pregunta fundamental de la organización: ¿Qué pasaría si los cristianos se dedicaran a la pacificación no violenta con la misma disciplina y sacrificio con que los ejércitos se dedican a la guerra? En el verano de 2003, Nash pasó por el riguroso entrenamiento de los CPT para la intervención no violenta en situaciones de conflicto. En febrero de 2004 iba camino a Irak, donde ha permanecido sirviendo a tiempo completo hasta el día de hoy. El 26 de noviembre, cuatro miembros del equipo de Nash fueron secuestrados por un grupo autodenominado Brigada Espadas de Justicia. En los días siguientes al secuestro, el grupo envió videos de Tom Fox (54), Norman Kember (74), James Loney (41) y Harmeet Sooden (32) a al-Jazeera, amenazando con matarlos el día 8 de diciembre si no se liberaba a los detenidos en las prisiones de EEUU e Irak. El plazo se extendió hasta el 10 de diciembre; la fecha pasó y no ha habido más noticias. Estos cuatro se suman a cientos de iraquíes que están actualmente en manos de secuestradores. El viernes 16 de diciembre, llamé al departamento que tienen los CPT en Bagdad y hablé con Maxine Nash acerca de estos cuatro hombres, las elecciones en Irak y este tiempo de Adviento. BERGER: Maxine, gracias por hablar con nosotros. ¿Qué están haciendo tú y tus compañeros del equipo iraquí, Greg Rollins y Anita David, en medio de esta situación de secuestro y las elecciones? NASH: Pues justo ahora estamos bastante confinados a nuestro departamento y a nuestro pequeño barrio en Bagdad debido al cierre de caminos que se realiza durante las elecciones. Han sido cerrados por tres días y todos estamos atascados en este momento. No hemos podido salir y ver bien lo que está pasando, pero hemos estado oyendo muchas cosas de nuestros vecinos. B: ¿Cómo fue la participación de los votantes en esta elección? N: Hubo una participación increíble. La gente nos decía que esperaban en largas filas y que, al final del día, las filas estaban igual de largas que al comienzo. Esto es distinto de lo que pasaba en la primera elección y referéndum, donde las filas estaban bastante más cortas al final del día. Esta vez pareció haber bastante tranquilidad. No hubo mucha violencia ni disturbios. En el pasado ha habido mucha violencia ahí mismo en las filas de votantes. Pero los informes que oímos señalan que esta vez todos iban sonrientes y en actitud amistosa, y que fue una buena elección. B: ¿Hubo algún ataque explosivo? N: Lo más grave que oímos fueron morteros impactando en la Zona Verde. Oímos uno como a las 7 a.m. [del 15 de diciembre] y unos pocos más esta mañana. Como los morteros están claramente dirigidos contra la Zona Verde, el mensaje parece estar dirigido claramente en contra de la fuerza de ocupación o el gobierno iraquí actual, todos los cuales están acuartelados en la Zona Verde. B: ¿Crees que el resultado de la elección afectará el trabajo de los CPT de alguna manera? N: Es difícil saber si las elecciones afectarán nuestro trabajo. Sólo nos queda esperar y ver, pero no esperamos que los resultados tengan mucho efecto sobre el trabajo que ya hemos echado a andar. B: Háblame de ese trabajo.
N: Hemos trabajado mucho en el tema de los detenidos porque estuvimos recibiendo peticiones de familias que tenían un miembro preso en el sistema de detención norteamericano y que necesitaban personas que hablaran inglés y les ayudaran a navegar en el sistema. Empezamos a hacer ese trabajo cuando la Cruz Roja resultó bombardeada. La Cruz Roja no estaba disponible para prestar ayuda, así que la gente acudió a nosotros. Ahora los EEUU ha desarrollado un mejor sistema de seguimiento de los casos. Ya no tenemos que hacer tanto trabajo de este tipo. Es más fácil para las familias encontrar a su gente. Ahora estamos haciendo mucho trabajo sobre derechos humanos para atraer la atención de los medios a situaciones que creemos que necesitan más cobertura. B: ¿Cuáles son las situaciones en las que se están centrando actualmente? N: Estamos recibiendo informes sobre personas que han desaparecido dentro del sistema de detención de EEUU o en los sistemas carcelarios iraquíes. Estamos tratando de monitorear esto. B: ¿Han visto un cambio en la presencia de las fuerzas de EEUU? Las noticias que recibimos son de que se están retirando. N: Las fuerzas de EEUU se han retirado de unas cuantas áreas urbanas. En Karbala, por ejemplo, las tropas iraquíes han tomado el control del área y las de EEUU son mucho menos visibles. Pero Karbala es un área bastante ordenada. En Bagdad, aún hay allanamientos a casas y personas que son detenidas en mitad de la noche; pero estamos viendo menos participación de las tropas de EEUU en estos hechos. Eso sí, nos estamos enterando de que son ahora las tropas iraquíes las que se han hecho cargo de los allanamientos y detención de personas y que se están llevando a la gente a las prisiones iraquíes. En áreas donde se observa un aumento de la violencia, como Ramadi, la presencia de tropas de EEUU se ha incrementado exponencialmente, según los informes que oímos. B: Miles de personas, incluidos nosotros aquí en Sojourners, estamos orando por la liberación de los cuatro miembros de tu equipo que siguen como rehenes. N: Por favor, denle a todos nuestras gracias por las oraciones. Desearíamos que los cuatro pudieran saber de algún modo que todos están orando por ellos. En particular, creo que Tom [Fox] está muy consciente de ese tipo de presencia espiritual y estoy seguro de que la siente. Creo que saben que la gente está orando por ellos. Sé que Tom siente el apoyo espiritual. Y si él lo siente, entonces se lo dirá a los otros. B: ¿Ha habido alguna nueva noticia sobre su suerte? N: No hay noticias aún. La oración permanente es nuestra mejor esperanza. Realmente es lo mejor que pensamos hacer. También, por favor mantengan viva la historia en los medios. Esto mantiene la presión sobre los secuestradores para que reconozcan que estos sujetos son lo que dicen ser y los liberen. B: ¿Cuáles son los siguientes pasos? N: Estamos buscando formas de expandir la atención hacia nuestro trabajo en derechos humanos. Ahora, Tom, James, Harmeet y Norman se han vuelto parte de ese monitoreo de las violaciones de derechos humanos. Nuestro trabajo en derechos humanos ahora incluye el secuestro de nuestros cuatro miembros. B: ¿Qué ha significado para ti la espera en este tiempo de Adviento? N: Mi reflexión personal es que la espera ha cobrado un sentido totalmente nuevo. Adviento es una época de esperanza. Personalmente, esto me ha servido para fortalecerme. Las comparaciones entre nuestro Irak y el Israel de Jesús se precipitan por mi mente. El tiempo anterior al nacimiento de Jesús fue de aflicción. Era la época de una ocupación. Los padres de Jesús iban camino a registrarse para un censo. Sabemos lo que pasó al final: ¡hubo un milagro! En este momento, estamos esperando lo mismo. B: ¿Cómo ha respondido tu comunidad local a las noticias del secuestro? N: Nuestros vecinos aquí están muy tristes por lo que ha sucedido. Muchas de las familias de aquí han sufrido el secuestro de alguno de sus miembros. Para ellos, no es una situación nueva. Pero saben que estamos aquí por las razones correctas y que somos una de las pocas ONGs que aún siguen aquí. Se oponen fuertemente a lo que ha sucedido. Me dicen: “Vi a Tom en la televisión y lloré”, porque así es como se enteraron de la noticia. Nos traen comida o preguntan si pueden ir a hacernos las compras. La hija de nuestro vecino, que tiene 10 años, nos dijo que está haciendo sus oraciones diarias por nuestros compañeros secuestrados. Es muy, muy conmovedor. B: ¿Hay algo más que te gustaría contarnos? N: Quiero expresar nuestro más profundo y sincero agradecimiento por la ola de apoyo que hemos recibido. Nos hemos enterado de que todo tipo de personas ha estado haciendo cosas por nosotros. Incluso, entre la variedad de gente que ha hecho público su apoyo, hay gente que nunca nos habríamos imaginado: clérigos y líderes religiosos musulmanes. Estamos tan agradecidos por la cantidad de apoyo que hemos recibido. Para nosotros es muy difícil imaginarlo al estar aquí, en nuestro aislamiento en Bagdad, pero oímos sobre todas las vigilias, oraciones y cosas que la gente está haciendo. Estamos muy agradecidos.-
Sitios relacionados: ELECTRONIC IRAQ BY TOPIC - Four CPT members in Iraq BLESSED ARE THE MERCIFUL IN BAGHDAD, por Kathy Kelly Christian Peacemaker Hostage Watch
|
|